第九十九章 195,196
********************195 ****这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。 (这个世界是这被美丽之音乐驯服的狂风暴雨的世界) This*world*is*the*world*of*wild*storms*kept*tame*with*the*music*of*beauty. 注:这也是从比较本质的现象来看世界,如人类的世界,正是从原始野蛮的世界从一次次原始野蛮的世界到被“美丽之音乐”所“驯服”的世界,至于这“美丽之音乐”到底会是什么,不同时期也许会有不同的答案,而是怎样“驯服”、“驯服”的程度效果如何、“驯服”的时间有多长等问题,不同时期也许也会有不同的答案 ---------------------------------------------------------------------------- ********************196 ****晚霞向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。” (“我的心象你亲吻的最后的金色小盒。”晚霞对太阳说。) My*heart*is*like*the*golden*casket*of*thy*kiss, said*the*sunset*cloud*to*the*sun. 注:这首诗也许有些沉重,几乎表示出了一种为了什么而甘愿牺牲的想法或精神, 即本诗的本意也许是说:诗人或某人为了如晚霞般获得太阳一吻,而将自己装在了金色的小盒(即晚霞的金光金边)里,而随紧接着的黑夜将自己连同这小盒一同葬在了黑暗之中, 有类似回光返照、刹那辉煌而永久意义、为真理而不惜牺牲个人等综合在一起的意思,可能与诗人当时所处的环境或与当时的某人如圣雄甘地之类的人有关